a pedido

translate to English

Não é uma novidade. A novidade é que se tratou de uma encomenda.
A pedido sofreu ligeiras alterações: o decote diminuiu de diâmetro, as mangas estão mais curtas e com abertura maior no final, e em baixo aumentei para não ficar justa na zona da anca.
Espero que seja do agrado da contemplada!

cusquices

translate to English
Ultimamente o principal género literário (talvez o único) que tenho lido é biografias.
Chamo-lhe coscuvilhice "saudável" porque além de ficar a saber alguns dos costumes da época que for, desvenda o mistério, e satisfaz-me a curiosidade enorme em conhecer a personagem.
As autobiografias então fazem as minhas delícias. Nada como um relato na primeira pessoa sobre o que pensava ou achava, se se casou ou separou, onde viajou e o que viu, quem conheceu e como fez para conseguir o que queria (ou não), etc., etc., tudo com uma análise que muitas vezes tem mais de subjectivo do que objectivo dando-me uma interpretação possível da sua época. Gosto de adivinhar os sentimentos e ficar com as minhas opiniões imaginando como seria viver um tempo assim.
Estas férias li o livro "Vidas" da Maria Filomena Mónica porque me tinham dito que trazia um capítulo sobre a história dos têxteis em Portugal que é um tema que me interessa.
Mas o que este livro me trouxe de diferente foi descobrir algo que eu já achava mas não sabia que era assim. Ao ler o Prefácio sou surpreendida em saber que afinal ler biografias é um "mal" que atinge muita gente. Apesar de suscitar "o que de melhor e de pior existe no leitor" (esta parte deu-me algum desconforto) tem a parte boa que diz "" ... lede regularmente .. Não História, apenas biografias, pois é aqui que encontrareis a vida sem teoria.""
E isto é verdade, já dei por mim a sublinhar frases e a pôr marcadores em textos que achei importante não esquecer. Em jeito de conclusão num texto que já vai longo e um pouco chato, para meu conforto, diria que depois deste Prefácio o facto de ter em lista de espera para ler o "Steve Jobs", o "Rei D Carlos" e "Salman Rushdie" pode perfeitamente ser do conhecimento geral ... Afinal ainda estou dentro da faixa da "normalidade" ... aparentemente parece que sim! :)

Frida Kahlo em Roma

translate to English




Depois de acordar às 7 da manhã (6 em Lisboa) e percorrer os museus do Vaticano o cansaço é mais que muito e só o deslumbramento que tenho por Frida Kahlo nos levaria a palmilhar mais não sei quantas ruas para chegar ao Quirinale e visitar esta exposição.
Nunca tinha visto um quadro dela ao "vivo e a cores" e por isso descobrir que esta exposição estava a decorrer em Roma foi uma agradável surpresa. Também foi uma agradável surpresa descobrir que a Marta e o Miguel conhecem melhor a vida e obra desta pintora do que eu (bendita escola!).
Isto para dizer que esta coincidência no tempo e no espaço permitiu-me visitar uma das melhores exposições que vi nos últimos tempos de uma das pintoras que mais gosto. Surrealismo e neo-realismo no seu melhor ao estilo mexicano de Frida Kahlo, Diego Rivera e mais uns quantos.
Terminámos o dia com mais um jantar da comida preferida dos meus filhos. E conversámos de uma forma que só nas férias é possível e que normalmente não acontece nesta agitação constante que é os nossos dias em Lisboa (as últimas fotografias são da Marta).
Sinto-me cansada, ... mas sinto-me bem! Haveria mais para contar mas não hoje :)

trastevere

translate to English





Depois dos tours da praxe e que se impunham hoje andámos por um dos meus locais favoritos em Roma.
Além do tempo fantástico e da comida melhor ainda desforrá-mo-nos a andar pela rua, sem horário, a comer gelados óptimos, a ver a gente, a visitar uma das igrejas lindíssimas que cá existem (Sta Maria di Trastevere) e ver marionetas dos espectáculos de rua.

Roma

translate to English
Já não sei se foi alguma personagem do Eça que o disse, mas planear é uma das etapas de viajar que é quase tão bom como a viagem em si.
As férias da Páscoa estão quase a começar e desta vez Roma é o nosso destino.
A escolha não foi ao acaso, é a altura certa para passarem dos livros de História e Geografia à História ao vivo.
Depois de passar dias a rever o Coliseu e Jules César com a Mariana, ou ler sobre o Mussolini a propósito do Holocausto com o Miguel, ou assistir aos mil e um trabalhos da Marta sobre as Grandes Guerras, a escolha desta cidade não podia vir mais a propósito.
Vai ser bom descansar e termos mais este tempo só nosso. É o que queremos, estarmos juntos, e descobrirmos coisas novas. Deixá-los ver mundo para valorizarem melhor o que já temos de bom e perceberem o que ainda nos falta a este povo à beira mar plantado.
Visitar esta cidade onde já estive há tanto tempo e que me lembro perfeitamente de pensar que se alguma vez tivesse que trocar esta Lisboa que me encanta por outra cidade para viver, Roma seria a cidade que eu escolheria.

quando errar é o verbo que predomina

translate to English
Um fim-de-semana nisto ... Medi, alterei o molde para folgar mais em baixo, fiz e desfiz, acertei daqui e acertei dali, e não consegui que saísse como eu queria.
Já não consigo arranjar forma de disfarçar o quadrado que não ficou centrado na frente e a ideia agora é dar uma volta àquele decote que talvez à terceira acerte. Era para oferecer mas vai ficar para mim. Com boa vontade minha até consigo imaginá-la em conjunto com umas calças brancas justas e umas sandálias rasas giras.
É assim! Há dias em que por mais voltas que dê isto não me sai bem.

silêncio

translate to English


Entrar em casa e ouvir o silêncio.
Um bem raro que nos últimos anos deixei de saber como é.
A casa vazia e apreciar o final da tarde de uma sexta-feira.
Ficar a ver as sombras desaparecerem e regar as minhas orquídeas que começam a mostrar o que valem.
Um dia vou ter saudades do ruído da vida com os meus filhos assim como agora tenho saudades deste silêncio. A incongruência de querer e não querer ao mesmo tempo. Eu sei que não se pode ter tudo e neste momento basta-me o facto de saber que devo ter mais uma meia-hora assim ...
A "roda-viva" desta vida parece que está parada por um bocadinho ...
Não vou fazer nada nem adiantar jantar nem coisa nenhuma porque também sei que já já vou ter tempo para isso tudo :)
Que bom que é começar o fim-de-semana assim :)

maxi dress

translate to English


O tecido estava guardado à espera de uma ideia.
Tendo em conta as cores parecia difícil de sair da prateleira.
A ideia foi da Marta (que detesta cor-de-rosa! Como seria se não detestasse ...). E o molde fui eu que fiz.
Com a mudança da hora o dia já se prolonga pelo final da tarde. Mas não chega, continuo a desejar que venham os dias de calor, o sol, as tardes mornas da Primavera e as noites boas para trocar as conversas de lareira pelas conversas de varanda.
É por causa desta falta de sintonia com este tempo que teima em desiludir-me que cá por casa se vai fazendo vestidos a lembrar o Verão. Se tudo correr bem e se este domingo o tempo deixar pode ser que seja desta que consigo ir ao mercado do CCB.

fazer

translate to English

 
Nunca andei por estas lides, a "minha praia" como se costuma dizer era e ainda é de outro tipo que não tem nada a ver com estas andanças dos tecidos, da costura, e das roupas. Mas isso não impede que não se experimente mesmo "andar por outras praias".
Durante o mês de Abril vou ter uma "montra/vitrine" (no Espazo self-store) onde vão estar em exposição alguns dos tecidos e dos botões que estão à venda na loja on-line.
Este tipo de serviço é novo e ainda não se vê muito em Lisboa.
Esta é uma forma dos negócios on-line poderem expor os seus artigos e permitir que, além do contacto visual, quem quer comprar possa também ver e confirmar se lhe interessa e se corresponde às suas expectativas.
À partida parece-me que quem se lembrou disto teve uma excelente ideia. Em termos de retorno não sei o que é esperado mas estou curiosa para ver o que acontece.
Experiência, experiência, ... e ensaiando, ensaiando, ... :) Vai-se fazendo ... :)

 

botões de partilha