até para o ano

translate to English


De facto, a ideia do livro até que é interessante!
Cá estão alguns dos azulejos que encontrei hoje enquanto passeava pela Baixa.
Com os dois primeiros faria ponto cruz e com o último dedicar-me-ia à renda.
E agora tenho que me despachar porque tenho convidados amanhã e só agora estou a começar os preparativos.
Bom Ano! Que sejamos mais felizes em 2014! :)

azulejos e crochet

translate to English
Outra das minhas "pancadas" é esta fixação com azulejos.
Principalmente os mais antigos, quando olho para eles dou sempre por mim a pensar em esquemas de rosetas de crochet. Na Baixa de Lisboa há imensos que tenho fotografado. Poderiam servir de exemplo para quem quisesse dedicar-se a fazer um livro de esquemas de crochet com rosetas inspiradas nos azulejos de Lisboa. :)
Enfim, parando com os devaneios, isto para dizer que esta semana demos um "pulinho" até ao Porto. Entre outras coisas de que deixarei registo mais tarde trouxe a memória destes azulejos que fizeram os meus encantos, pela cor (gosto de amarelo), pelo relevo, e pelo esquema em flor que traduzido para uma roseta ficaria um espectáculo em qualquer sala portuguesa que se preze de ser "às antigas" :)
Pancadas ... :)

sonho logo existo

translate to English
Regressámos hoje a casa.
Mais um Natal. Há tempos atrás li algures ou alguém me disse que nesta época ficamos a saber a medida da felicidade ou infelicidade de uma família. Sem pretensões acredito que a nossa é das felizes pela vontade que sempre temos em festejar esta data e pelo prazer que daí tiramos. E este ano não foi excepção.
Depois de quase uma semana sem acesso internet passou o timming para falar das filhoses, dos enfeites, da ceia, da vontade de estarmos juntos, e outras coisas assim.
Tão mais importante é repetir este ritual de imaginar e sonhar com as mil uma coisas que queremos fazer no novo ano. É só mais um dia que passa, mas a vontade de fazer promessas e lista de desejos para mim própria e para os que me rodeiam chega inevitavelmente todos os anos neste momento.
Este ano sonho com algo diferente. Implica muito trabalho e não sei se conseguirei. Mas só tentando é que saberei se sou capaz ou não.
Este sonho faz-me sentir que estou viva e que existo novamente numa forma que já há uns tempos não sentia.
Adeus ano velho. Olá ano novo. Que venha 2014! Nós aqui estamos para te receber com esperança que sejas melhor que o que já passou (e com muita saudinha, claro!) :)

prioridades

translate to English
Nesta altura a azáfama do trânsito ao final da tarde faz-me demorar mais tempo para chegar a casa.
Mais tempo parada em filas não me deixa mais nada para fazer senão pensar.
O que é mais importante?
Viver: decidir e não deixar para amanhã, fazer para que aconteça, continuar a sonhar e a imaginar coisas que umas vezes acho que não passam de sonhos tontos e outras vezes acredito que poderão mesmo acontecer um dia. Acreditar que não há problemas eternos e alguma solução havemos de conseguir encontrar.
Aproveitar cada momento desta família que adoro, e que protejo, e que defendo à frente de tudo o resto.
Gostar do que faço em cada dia é o que menos preenchido está mas acredito que estou a fazer o que posso para que deixe de ser assim.
Venha o Natal, venha mais um Ano, e venha tudo aquilo a que ainda tivermos direito, seja bom ou seja mau acho que desistir não faz parte de nós.

destes dias antes do Natal

translate to English
Apesar de termos reduzido os presentes ao mínimo (cada adulto recebe só um presente e todos oferecem às crianças) estas compras de Natal tiram-me do sério.
Depois de um domingo despesista vai saber-me bem sentar-me finalmente e passar o serão entretida a ler as minhas revistas em paz.

novos tecidos velhos

translate to English





Enquanto uns compram os presentes de Natal eu ofereço a mim própria tecidos antigos a lembrar as nossas avós que já andava a namorar há uns tempos.
Como não posso ficar com todos em breve uma parte também estará na loja à venda.
Os dois últimos estão entre os meus preferidos. Vai sobrar trabalho para o fim-de-semana ... no meio de coisas de que gosto :)

fases

translate to English
Repetitivo é certo.
Só para que fique registo.
Acho que terminei a minha fase dos chinelos com estes dois.

pelos Anjos

translate to English

Um bocadinhozinho pequenino de Camden em Lisboa é o que me lembra a Feira das Almas.
Curiosidade satisfeita e acabámos na Praça de Londres onde também era dia de feira.
Esta ida aos Anjos teve a vantagem de me fazer passar  por sítios em Lisboa por onde nunca tinha passado na minha vida. Ficam-me estas imagens: o limoeiro que sempre quis ter na varanda e o verde inesperado numa rua cinzenta e escura.

conversas soltas vi

translate to English
Esta semana foi uma semana cheia de momentos interessantes.
Começámos na segunda feira ao final do dia quando se lembrou do saco a tiracolo que me tinha pedido há semanas atrás e que era absolutamente necessário para levar o maillot da ginástica e um euro. Não sei como o fiz,  mas consegui desencantar um saco feito em tempo record! O resultado final aparentemente estava óptimo e ela ficou super contente. Na realidade subestimei a resistência do dito ...
Mariana: "Mãe, o saco que fizeste estragou-se. Pus lá dentro o lanche, o meu porta-moedas, as calças de ganga e a camisola e ele não aguentou. Rebentou, olha! Consegues arranjar?"
E continuámos pelo resto da semana que por acaso ainda não acabou e por isso este registo é bem capaz de ficar incompleto.

Mariana: "Sabes quais são as tables que sei melhor mãe? a table dos 0's e a table dos 1's."
---
Toco à campainha da porta de casa porque me esqueci da chave.
Oiço a voz da Mariana.
Mariana: "Quem é?"
Eu: "É a mãe querida, podes abrir".
Mariana (sem abrir a porta): "Prometes que és mesmo tu?"
---
Mariana: "Sabes mãe, tenho a certeza absoluta que és minha mãe. Às vezes sinto que há uma ligação entre nós."

a pedido

translate to English

de duas famílias e a pensar em alguns presentes de Natal andei entretida a fazer chinelos de quarto.
Entretanto mudei de ideias e os presentes de Natal vão ser outra coisa.
Estes saíram em encarnado e às riscas porque quando fui comprar mais feltro foi-me impossível resistir ao apelo da cor.

do fim-de-semana

translate to English

Fim-de-semana de ficar por casa.
Apesar do sol o frio era mais que muito.
Acendemos a lareira pela primeira vez este Outono.
Fomos até ao Campo Pequeno visitar o Mercado de Natal.
Voltámos para casa e começámos a decorar a árvore de Natal.

apanhar ar

translate to English

Depois de uma semana em que as dores de cabeça de uns, as dores de barriga de outros, e outras coisas do género foram em abundância por aqui, sair de casa e "apanhar ar" tornou-se necessário.
Ir até à Baixa a alguns sítios que só por lá existem. Passar na Praça da Figueira para ir ao Armazém Marques & Sequeira, um saltinho à Casa Forra, e uma rápida passagem pela Riobom.
Ver o Depósito da Covilhão cá de baixo da rua sem tempo para ir lá cima confirmar se é mesmo verdade que já não têm tecidos para vender como noutros tempos. E descobrir uma loja de venda de sementes que fica mesmo por baixo e na qual nunca tinha reparado.
Atravessámos as ruas e resolvemos subir até ao Chiado.
Beber um café e ficar por lá um bocadinho a ver quem passa faz parte.
Estava sol e o frio abrandou. Quando voltámos para casa já se "respiravam" outros ares.
É sexta-feira e a boa disposição impõe-se.

dos dias que não são iguais aos outros

translate to English


Forçada a ficar em casa e com um dia de sol fantástico fico na dúvida.
Se hei-de aproveitar o sol da cidade para continuar a ler o meu último livro que tem estado abandonado.
Ou se hei-de continuar com esta tarefa de organizar os botões que tenho estado a pôr na loja.
Ou se hei-de fazer outra coisa qualquer ... ou nada mesmo ...
É estranha esta possibilidade de não fazer nada!

botões

translate to English
Um fim-de-semana à volta dos botões.
Uma pancada como qualquer outra. Mas esta começa a ser terrível.
Além do saco enorme que ganhei vindo de avós e bisavós que os foram guardando naquele hábito e costume de que nada se desperdiça, eu própria sofro do mal de os ir coleccionando sempre que calha.
Com a ajuda da Mariana (quem mais poderia ser!) estou a contá-los e a organizá-los.
E esta é uma tarefa que parece não ter fim. Em breve planeio colocar alguns na loja à venda.
Vai ser difícil escolher quais porque me apetece continuar a ficar com todos.

do Gang

translate to English
Finalmente consegui ir a um encontro de "tricoteuses" como diriam os meus filhos :)
A ideia veio através da Sofia e o convite foi para estar aqui num dos encontros do "Gang da Malha". Mesmo ao lado de casa era impossível resistir.
Como principiante nestas andanças cometi o erro de levar o xaile que estou a começar.
Nos primeiros 5 minutos deu logo para perceber que a boa disposição e a boa conversa que se proporciona exigem que o espírito esteja livre, longe de quaisquer esquemas complicados de tricot, e que as mãos possam trabalhar sem estarem ligadas ao cérebro.
Para criar as condições ideais à coisa comecei uma gola em lã branca que comprei há algum tempo e que estava guardada à espera de vez. Mais simples que isto é impossível, acho eu. Sexta-feira à noite, um frio a lembrar o Inverno, e o cansaço típico deste momento da semana ajudaram para que fosse assim.
Esta escapadela à rotina da semana soube bem.

em ensaios

translate to English
Passar dos chinelos da Mariana a chinelos de adulto exigiu adaptar os moldes que vinham no livro.
Primeiro ensaiei o novo molde em papel vegetal e não deu certo.
À segunda acertei e saíram estes para eu usar e experimentar se são confortáveis.
Agora, finalmente, é avançar com os que estão prometidos.

Serralves

translate to English




 


Sempre gostei de visitar casas antigas e imaginar como viveriam as pessoas que lá moravam. Serralves dá-nos o dois em um, ou melhor, três em um se incluirmos os jardins fantásticos. Art déco já no seu final, mas do melhor que se fez por cá. Mandada construir pelo Conde de Vizela só em 1944 ficou concluída por causa das interrupções com a Guerra.
Ao mesmo tempo Fundação e Museu de Arte Moderna e Contemporânea.
Final da tarde, bebemos café na Casa de Chá que servia de apoio ao campo de ténis, e depois seguimos os caminhos até à Casa de Serralves.
Lemos um pouco da história deste lugar e depois foi entrar em cada sala e em cada quarto e imaginar como deve ter sido. Muito à frente do seu tempo pelo menos naquilo que era habitual para o português de meados dos anos 50!

para este fim-de-semana

translate to English
... ler as minhas revistas preferidas que já falam do Natal.
Começar a pensar nos presentes das crianças. E outras coisas do género que me distraem o espírito.
Finalmente é sexta-feira ...

de humildade se trata

translate to English






No fim de semana passado andámos pelo Mosteiro dos Jerónimos.
Tínhamos curiosidade em visitar a exposição Methamorphosis no âmbito da ExperimentaDesign.
Provavelmente a nossa ignorância não nos permitiu apreciar devidamente a dita.
A parte favorita da Mariana foi a maquete do auditório da Filarmónica de Hamburgo em cortiça.
A minha parte favorita estava fora desta exposição e era sobre o Alexandre Herculano.
Na memória trouxe esta frase dele para casa. Como somos os últimos, achamos que os problemas sobraram todos para nós! É porque não temos memória da história dos nossos pais e avós e dos que por aqui andaram antes de nós!
Ora bem, diz-se que em frente é o caminho!

botões de partilha