eu quero um pão-de-forma

translate to English

Não é "um", é "uma".
E eu sei que me estou a repetir porque tenho falado disto nos últimos anos.
Mas chega este tempo e dá-me vontade de entrar numa destas, carregá-la com a tralha necessária e ir por aí estrada fora, sem destino marcado, e sem planos de dias ou horas, ou locais por onde ficar.
Pode ser que uma certa pessoa que de vez em quando passa por aqui perceba que eu gostava mesmo de ter uma assim.
É uma destas que eu quero, anos 60 seria o ideal, mas anos 70 também dá :)

The Knitter

translate to English


Há algumas revistas que só compro de vez em quando e "The Knitter" é uma delas.
Desta vez não foi a capa que me atraiu, mas sim o conteúdo que anunciavam.
Um artigo sobre a Elizabeth Zimmermann, um artigo sobre uma designer japonesa, e patterns by Debbie Bliss entre outras foi mais do que suficiente para me convencer.

coisas do Inverno no Verão

translate to English


Continuo a falar do tempo e das estações.
Mas desta vez porque finalmente terminei este casaco para a Mariana.
Não sei porquê mas nos últimos anos ganhei este hábito de fazer as camisolas de lã para o Inverno nesta época do ano. A lã é Beiroa e gosto muito destes botões que encontrei à venda quase por acaso.

da cidade

translate to English
Os dias passam.
E este Verão que não é Verão dá-nos um bocadinho de sol de vez em quando.
A paisagem que nos enche os dias continua a ser a da cidade.
Nada de especial se passa. Só estes últimos dias até as aulas acabarem definitivamente.
Mil e uma coisas das habituais que não nos dão tempo para parar um bocadinho e que nos esgotam a última pilha: os últimos testes e os últimos trabalhos de casa, mais uma kermesse, festinhas de aniversário, sarau, apresentações de final de ano, e ver as avaliações finais para termos a certeza que a disciplina a que nos obrigámos valeu a pena ...
Só mais uma semana até que mais um ano lectivo acabe para que possamos finalmente relaxar um pouco e deixar que o verdadeiro Verão comece de facto. Para podermos descansar, libertar-nos destas rotinas, fazer novos planos, e preparar-nos para que tudo volte a começar de novo!
Estes dois meses que aí vêm passam tão depressa, mas está quase, quase ...

carimbos

translate to English
Não sou só eu que tem esta pancada com carimbos cá em casa.
Há dias comprei este alfabeto na MadeinPaper, que já tinha cobiçado da primeira vez.
E quando cheguei há pouco a casa encontrei a Mariana entretida a fazer uma lista dos nomes das amigas.
Neste momento está sentada ao meu colo (como é costume) a dizer-me que "tudo deve ser bonito, devemos sempre fazer as coisas bonitas, mesmo as aquelas que não interessam como estas letras".
Foi o seu modo de justificar o que estava a fazer, mas mal ela sabe que com esta frase tão simples traduz tão bem uma das formas de se ser feliz.
A Mariana gosta de coisas bonitas.
Eu também e às vezes esqueço-me de as procurar!

sul

translate to English

Rumámos a sul desesperados por praia, dias de sol com calor, conquillhas e sangria, livros e muitas revistas para pôr em dia, dolce fare niente ... .
Estradas quase vazias (sinais da crise), praia quase vazia, gente q.b., restaurantes sem enchentes com bom atendimento e boa disposição. A calmaria morna e tranquila que precede a confusão de Julho e Agosto.
Fomos recompensados e tivemos tudo a que tínhamos direito!

Feira do Ribatejo

translate to English




Passagem obrigatória pela Feira Nacional da Agricultura ou também conhecida como Feira do Ribatejo para estas crianças da cidade verem os campinos, os cavaleiros, animais ao vivo e outras coisas mais.
Petiscámos supimpamemte e eu comprei as belas das botas.
Bem proveitosa esta visita! Nem demos pelo mau tempo!

dias de tricot, filmes, livros e revistas

translate to English

Tricot, filmes, livros, revistas e umas mantinhas fizeram-nos companhia este fim-de-semana.
A poucos dias de iniciar o Verão conseguimos acender a lareira e passar o dia todo dentro de casa a olhar um céu cinzento e a chuva que não parou de cair.
A nossa esperança é que o próximo nos faça justiça e nos traga sol e calor.
Se os franceses tiverem razão, este Verão tipo "Outono/Inverno" vai ficar-nos na memória.

planos para o fim-de-semana

translate to English

A minha pequena (a começar a ficar um bocadito grande) biblioteca aumentou mais um pouco depois da última visita à Retrosaria.
Começa a ser urgente organizar-me e ir acabando o que vou tendo em mãos, e por isso, um fim-de-semana de três dias com temperaturas que não lembram a ninguém (precisamos de sol e calor com muita urgência) parece ser o ideal para avançar um pouco. Mas, ao contrário do que seria desejável e necessário, ainda não vai ser desta que vou dar uma arrumação àquele sítio cá de casa onde vou fazendo planos e acumulando estas coisas.
Em vez da praia (que saudade ...) aproveitemos para passear no campo e espairecer um pouco o espírito com coisas novas (para quê resistir?). Vou estar entretida entre as "lãs" e tentar decifrar os esquemas dos últimos livros japoneses que comprei que estiveram a semana toda a tentar-me e cujas fotografias e propostas são irresistíveis.
Venha o fim-de-semana e o feriado! :)

a camisola da Barbie

translate to English
Este fim-de-semana estive na Retrosaria a aprender a fazer uma camisola.
Uma técnica que não conhecia e que considero fantástica porque me poupa à parte final que para mim é sempre muito aborrecida - coser o corpo e as mangas.
Se me sair bem com o modelo à séria acho que vai ser difícil voltar ao método anterior.
Quis comprar a Beiroa azul que está na foto para poder completar a manga que ficou a faltar concluir.
Mas enganei-me e trouxe outra Beiroa azul que à semelhança das restantes tem uma cor fantástica.
Engano que constitui um excelente pretexto para voltar à loja e trazer a cor certa.
Estas novas cores da Beiroa, apetece comprar todas :)

modelito em tweed concluído

translate to English


A fotógrafa foi a Marta.
A fotografada fui eu.
Mas o objectivo da fotografia foi o meu modelito que finalmente terminei.
Modéstia à parte, fiquei contente com o resultado.

botões de partilha